Friday, May 29, 2026

Therindhu Theridhal (தெரிந்து தெளிதல்)

1. அறம்பொருள் இன்பம் உயிரச்சம் நான்கின்
    திறந்தெரிந்து தேறப் படும்

விளக்கம் :
அறவழியில் உறுதியானவனாகவும், பொருள் வகையில் நாணயமானவனாகவும், இன்பம் தேடி மயங்காதவனாகவும், தன்னுயிருக்கு அஞ்சாதவனாகவும் இருப்பவனையே ஆய்ந்தறிந்து ஒரு பணிக்கு அமர்த்த வேண்டும்

Couplet :

How treats he virtue, wealth and pleasure? How, when life's at stake,
Comports himself? This four-fold test of man will full assurance make

Explanation : Let (a minister) be chosen, after he has been tried by means of these four things, viz,-his virtue, (love of) money, (love of) sexual pleasure, and tear of (losing) life

Transliteration : Aramporul Inpam Uyirachcham NaankinThirandherindhu Therap Patum

2. குடிப்பிறந்து குற்றத்தின் நீங்கி வடுப்பரியும்
    நாணுடையான் கட்டே தெளிவு

விளக்கம் :
குற்றமற்றவனாகவும், பழிச்செயல் புரிந்திட அஞ்சி நாணுகின்றவனாகவும் இருப்பவனையே உயர்குடியில் பிறந்தவன் எனத் தெளிவு கொள்ள வேண்டும்

Couplet :

Of noble race, of faultless worth, of generous pride
That shrinks from shame or stain; in him may king confide

Explanation : (The king's) choice should (fall) on him, who is of good family, who is free from faults, and who has the modesty which fears the wounds (of sin)

Transliteration : Kutippirandhu Kutraththin Neengi VatuppariyumNaanutaiyaan Sutte Thelivu

3. அரியகற் றாசற்றார் கண்ணுந் தெரியுங்கால்
    இன்மை அரிதே வெளிறு

விளக்கம் :
அரிய நூல்கள் பல கற்றவர் என்றும், எக்குறையும் அற்றவர் என்றும் புகழப்படுவோரைக்கூட அழமாக ஆராய்ந்து பார்க்கும்போது அவரிடம் அறியாமை என்பது அறவே இல்லை எனக் கணித்துவிட இயலாது

Couplet :

Though deeply learned, unflecked by fault, 'tis rare to see,
When closely scanned, a man from all unwisdom free

Explanation : When even men, who have studied the most difficult works, and who are free from faults, are (carefully) examined, it is a rare thing to find them without ignorance

Transliteration : Ariyakatru Aasatraar Kannum TheriyungaalInmai Aridhe Veliru

4. குணநாடிக் குற்றமு நாடி அவற்றுள்
    மிகைநாடி மிக்க கொளல்

விளக்கம் :
ஒருவரின் குணங்களையும், அவரது குறைகளையும் ஆராய்ந்து பார்த்து அவற்றில் மிகுதியாக இருப்பவை எவை என்பதைத் தெரிந்து அதன் பிறகு அவரைப் பற்றிய ஒரு தெளிவான முடிவுக்கு வரவேண்டும்

Couplet :

Weigh well the good of each, his failings closely scan,
As these or those prevail, so estimate the man

Explanation : Let (a king) consider (a man's) good qualities, as well as his faults, and then judge (of his character) by that which prevails

Transliteration : Kunamnaatik Kutramum Naati AvatrulMikainaati Mikka Kolal

5. பெருமைக்கும் ஏனைச் சிறுமைக்குந் தத்தங்
    கருமமே கட்டளைக் கல்

விளக்கம் :
ஒருவர் செய்யும் காரியங்களையே உரைகல்லாகக் கொண்டு, அவர் தரமானவரா அல்லது தரங்கெட்டவரா என்பதைப் புரிந்து கொள்ளலாம்

Couplet :

Of greatness and of meanness too,
The deeds of each are touchstone true

Explanation : A man's deeds are the touchstone of his greatness and littleness

Transliteration : Perumaikkum Enaich Chirumaikkum ThaththamKarumame Kattalaik Kal

6. அற்றாரைத் தேறுதல் ஓம்புக மற்றவர்
    பற்றிலர் நாணார் பழி

விளக்கம் :
நெறியற்றவர்களை ஒரு பணிக்குத் தேர்வு செய்வது கூடாது அவர்கள் உலகத்தைப் பற்றிக் கவலைப்படாமல், பழிக்கு நாணாமல் செயல்படுவார்கள்

Couplet :

Beware of trusting men who have no kith of kin;
No bonds restrain such men, no shame deters from sin

Explanation : Let (a king) avoid choosing men who have no relations; such men have no attachment, and thereforehave no fear of crime

Transliteration : Atraaraith Therudhal Ompuka MatravarPatrilar Naanaar Pazhi

7. காதன்மை கந்தா அறிவறியார்த் தேறுதல்
    பேதைமை எல்லாந் தரும்

விளக்கம் :
அறிவில்லாதவரை அன்பு காரணமாகத் தேர்வு செய்வது அறியாமை மட்டுமல்ல; அதனால் பயனற்ற செயல்களே விளையும்

Couplet :

By fond affection led who trusts in men of unwise soul,
Yields all his being up to folly's blind control

Explanation : Yields all his being up to folly's blind control

Transliteration : Kaadhanmai Kandhaa Arivariyaarth TherudhalPedhaimai Ellaan Tharum

8. தேரான் பிறனைத் தெளிந்தான் வழிமுறை
    தீரா இடும்பை தரும்

விளக்கம் :
ஆராய்ந்து பார்க்காமல் ஒருவரைத் துணையாகத் தேர்வு செய்து, அமர்த்திக் கொண்டால் அவரால் வருங்காலத் தலைமுறையினர்க்கும் நீங்காத துன்பம் விளையும்

Couplet :

Who trusts an untried stranger, brings disgrace,
Remediless, on all his race

Explanation : Sorrow that will not leave even his posterity will come upon him chooses a stranger whose character he has not known

Transliteration : Theraan Piranaith Thelindhaan VazhimuraiTheeraa Itumpai Tharum

9. தேறற்க யாரையுந் தேராது தேர்ந்தபின்
    தேறுக தேறும் பொருள்

விளக்கம் :
நன்கு ஆராய்ந்து தெளிந்த பிறகு ஒருவரிடம் நம்பிக்கை வைக்க வேண்டும் ஆராய்ந்து பாராமல் யாரையும் நம்பிவிடக் கூடாது

Couplet :

Trust no man whom you have not fully tried,
When tested, in his prudence proved confide

Explanation : Let (a king) choose no one without previous consideration; after he has made his choice, let him unhesitatingly select for each such duties as are appropriate

Transliteration : Therarka Yaaraiyum Theraadhu TherndhapinTheruka Therum Porul

10. தேரான் தெளிவுந் தெளிந்தான்கண் ஐயுறவும்
      தீரா இடும்பை தரும்

விளக்கம் :
ஆராயாமல் ஒருவரைத் தேர்வு செய்து ஏற்றுக் கொள்வதும், ஆராய்ந்து தேர்வு செய்து ஏற்றுக்கொண்டபின் அவரைக் சந்தேகப்படுவதும் தீராத துன்பத்தைத் தரும்

Couplet :

Trust where you have not tried, doubt of a friend to feel,
Once trusted, wounds inflict that nought can heal

Explanation : To make choice of one who has not been examined, and to entertain doubts respecting one who has been chosen, will produce irremediable sorrow

Transliteration : Theraan Thelivum Thelindhaankan AiyuravumTheeraa Itumpai Tharum

No comments:

Post a Comment