Wednesday, June 24, 2026

Vinaithuimai (வினைத்தூய்மை)

1. துணைநலம் ஆக்கந் தரூஉம் வினைநலம்
    வேண்டிய எல்லாந் தரும்

விளக்கம் :
ஒருவருக்குக் கிடைக்கும் துணைவர்களால் வலிமை பெருகும்; அவர்களுடன் கூடி ஆற்றிடும் நற்செயல்களால் எல்லா நலன்களும் கிட்டும்

Couplet :

The good external help confers is worldly gain;
By action good men every needed gift obtain

Explanation : The efficacy of support will yield (only) wealth; (but) the efficacy of action will yield all that is desired

Transliteration : Thunainalam Aakkam Tharuum VinainalamVentiya Ellaan Tharum

2. என்றும் ஒருவுதல் வேண்டும் புகழொடு
    நன்றி பயவா வினை

விளக்கம் :
புகழையும், நன்மையையும் தராத தூய்மையற்ற செயல்களை எந்த நிலையிலும் செய்யாமல் அவற்றை விட்டொழிக்க வேண்டும்

Couplet :

From action evermore thyself restrain
Of glory and of good that yields no gain

Explanation : Ministers should at all times avoid acts which, in addition to fame, yield no benefit (for the future)

Transliteration : Endrum Oruvudhal Ventum PukazhotuNandri Payavaa Vinai

3. ஓஒதல் வேண்டும் ஒளிமாழ்குஞ் செய்வினை
    ஆஅது மென்னு மவர்

விளக்கம் :
மேன்மேலும் உயர்ந்திட வேண்டுமென விரும்புகின்றவர்கள், தம்முடைய செயல்களால் தமது புகழ் கெடாமல் கவனமாக இருந்திட வேண்டும்

Couplet :

Who tell themselves that nobler things shall yet be won
All deeds that dim the light of glory must they shun

Explanation : Those who say, 'we will become (better)' should avoid the performance of acts that would destroy (their fame)

Transliteration : Oodhal Ventum Olimaazhkum SeyvinaiAaadhum Ennu Mavar

4. இடுக்கண் படினும் இளிவந்த செய்யார்
    நடுக்கற்ற காட்சி யவர்

விளக்கம் :
தெளிவான அறிவும் உறுதியும் கொண்டவர்கள் துன்பத்திலிருந்து விடுபடுவதற்காகக்கூட இழிவான செயலில் ஈடுபட மாட்டார்கள்

Couplet :

Though troubles press, no shameful deed they do,
Whose eyes the ever-during vision view

Explanation : Those who have infallible judgement though threatened with peril will not do acts which have brought disgrace (on former ministers)

Transliteration : Itukkan Patinum Ilivandha SeyyaarNatukkatra Kaatchi Yavar

5. எற்றென் றிரங்குவ செய்யற்க செய்வானேல்
    மற்றன்ன செய்யாமை நன்று

விளக்கம் :
 'என்ன தவறு செய்துவிட்டோம்' என நினைத்துக் கவலைப்படுவதற்குரிய காரியங்களைச் செய்யக்கூடாது ஒருகால் அப்படிச் செய்து விட்டாலும் அச்செயலை மீண்டும் தொடராதிருப்பதே நன்று

Couplet :

Do nought that soul repenting must deplore,
If thou hast sinned, 'tis well if thou dost sin no more

Explanation : Let a minister never do acts of which he would have to grieve saying, 'what is this I have done'; (but) should he do (them), it were good that he grieved not

Transliteration : Etrendru Iranguva Seyyarka SeyvaanelMatranna Seyyaamai Nandru

6. ஈன்றாள் பசிகாண்பான் ஆயினுஞ் செய்யற்க
    சான்றோர் பழிக்கும் வினை

விளக்கம் :
பசியால் துடிக்கும் தனது தாயின் வேதனையைத் தணிப்பதற்காகக்கூட இழிவான செயலில் ஈடுபடக்கூடாது

Couplet :

Though her that bore thee hung'ring thou behold, no deed
Do thou, that men of perfect soul have crime decreed

Explanation : Though a minister may see his mother starve; let him do not act which the wise would (treat with contempt)

Transliteration : Eendraal Pasikaanpaan Aayinunj CheyyarkaSaandror Pazhikkum Vinai

7. பழிமலைந் தெய்திய ஆக்கத்திற் சான்றோர்
    கழிநல் குரவே தலை

விளக்கம் :
பழிக்கு அஞ்சாமல் இழிவான செயல்களைப் புரிந்து செல்வந்தராக வாழ்வதைவிட, கொடிய வறுமை தாக்கினாலும் கவலைப்படாமல் நேர்மையாளராக வாழ்வதே மேலானதாகும்

Couplet :

Than store of wealth guilt-laden souls obtain,
The sorest poverty of perfect soul is richer gain

Explanation : Far more excellent is the extreme poverty of the wise than wealth obtained by heaping up of sinful

Transliteration : Pazhimalaindhu Eydhiya Aakkaththin SaandrorKazhinal Kurave Thalai

8. கடிந்த கடிந்தொரார் செய்தார்க் கவைதாம்
    முடிந்தாலும் பீழை தரும்

விளக்கம் :
தகாதவை என ஒதுக்கப்பட்ட செயல்களை ஒதுக்கிவிடாமல் செய்பவர்களுக்கு ஒரு வேளை அச்செயல்கள் நிறைவேறினாலும் துன்பமே ஏற்படும்

Couplet :

To those who hate reproof and do forbidden thing
What prospers now, in after days shall anguish bring

Explanation : The actions of those, who have not desisted from doing deeds forbidden (by the great), will, even if they succeed, cause them sorrow

Transliteration : Katindha Katindhoraar Seydhaarkku AvaidhaamMutindhaalum Peezhai Tharum

9. அழக்கொண்ட எல்லாம் அழப்போம் இழப்பினும்
    பிற்பயக்கும் நற்பா லவை

விளக்கம் :
பிறர் அழத் திரட்டிய செல்வம் அழ அழப் போய்விடும் நல்வழியில் வந்த செல்வமென்றால் அதனை இழந்தாலும் மீண்டும் வந்து பயன் தரும்

Couplet :

What's gained through tears with tears shall go;
From loss good deeds entail harvests of blessings grow

Explanation : All that has been obtained with tears (to the victim) will depart with tears (to himself); but what has been by fair means; though with loss at first, will afterwards yield fruit

Transliteration : Azhak Konta Ellaam Azhappom IzhappinumPirpayakkum Narpaa Lavai

10. சலத்தாற் பொருள்செய்தே மார்த்தல் பசுமண்
      கலத்துணீர் பெய்திரீஇ யற்று

விளக்கம் :
தவறான வழிகளில் பொருளைச் சேர்த்து அதைக் காப்பாற்ற நினைப்பது, பச்சை மண்ணால் செய்யப்பட்ட பாத்திரத்தில் நீரை ஊற்றி, அதைப் பாதுகாக்க நினைப்பதைப் போன்றதுதான்

Couplet :

In pot of clay unburnt he water pours and would retain,
Who seeks by wrong the realm in wealth and safety to maintain

Explanation : (For a minister) to protect (his king) with wealth obtained by foul means is like preserving a vessel of wet clay by filling it with water

Transliteration : Salaththaal Porulseydhe Maarththal PasumanKalaththulneer Peydhireei Yatru