Monday, May 18, 2026

Kelvi (கேள்வி)

1. செல்வத்துட் செல்வஞ் செவிச்செல்வம் அச்செல்வஞ்
    செல்வத்து ளெல்லாந் தலை

விளக்கம் :
செழுமையான கருத்துகளைச் செவிவழியாகப் பெறும் செல்வமே எல்லாச் செல்வங்களுக்கும் தலையாய செல்வமாகும்

Couplet :

Wealth of wealth is wealth acquired be ear attent;
Wealth mid all wealth supremely excellent

Explanation : Wealth (gained) by the ear is wealth of wealth; that wealth is the chief of all wealth

Transliteration : Selvaththut Selvanj Chevichchelvam AchchelvamSelvaththu Lellaan Thalai

2. செவிக்குண வில்லாத போழ்து சிறிது
    வயிற்றுக்கும் ஈயப் படும்

விளக்கம் :
செவி வழியாக இன்பம் தரும் உணவு இல்லாதபோதே சிறிதளவு உணவு வயிற்றுக்குத் தரும் நிலை ஏற்படும்

Couplet :

When 'tis no longer time the listening ear to feed
With trifling dole of food supply the body's need

Explanation : When there is no food for the ear, give a little also to the stomach

Transliteration : Sevikkuna Villaadha Pozhdhu SiridhuVayitrukkum Eeyap Patum

3. செவியுணவிற் கேள்வி யுடையார் அவியுணவின்
    ஆன்றாரோ டொப்பர் நிலத்து

விளக்கம் :
குறைந்த உணவருந்தி நிறைந்த அறிவுடன் விளங்கும் ஆன்றோர்க்கு ஒப்பாகக் கேள்வி ஞானம் எனும் செவியுணவு அருந்துவோர் எண்ணப்படுவர்

Couplet :

Who feed their ear with learned teachings rare,
Are like the happy gods oblations rich who share

Explanation : Those who in this world enjoy instruction which is the food of the ear, are equal to the Gods, who enjoy the food of the sacrifices

Transliteration : Seviyunavir Kelvi Yutaiyaar AviyunavinAandraaro Toppar Nilaththu

4. கற்றில னாயினுங் கேட்க அஃதொருவற்
    கொற்கத்தின் ஊற்றாந் துணை

விளக்கம் :
நூல்களைக் கற்காவிட்டாலும், கற்றவரிடம் கேட்டுத் தெரிந்து கொண்டால், அது நடை தளர்ந்தவனுக்கு உதவிடும் ஊன்றுகோலைப் போலத் துணையாக அமையும்

Couplet :

Though learning none hath he, yet let him hear alway:
In weakness this shall prove a staff and stay

Explanation : Although a man be without learning, let him listen (to the teaching of the learned); that will be to him a staff in adversity

Transliteration : Katrila Naayinung Ketka AqdhoruvarkuOrkaththin Ootraan Thunai

5. இழுக்க லுடையுழி ஊற்றுக்கோ லற்றே
    ஒழுக்க முடையார்வாய்ச் சொல்

விளக்கம் :
வழுக்கு நிலத்தில் நடப்பதற்கு ஊன்றுகோல் உதவுவது போல் ஒழுக்கம் உடையவர்களின் அறிவுரையானது உதவும்

Couplet :

Like staff in hand of him in slippery ground who strays
Are words from mouth of those who walk in righteous ways

Explanation : The words of the good are like a staff in a slippery place

Transliteration : Izhukkal Utaiyuzhi Ootrukkol AtreOzhukka Mutaiyaarvaaich Chol

6. எனைத்தானும் நல்லவை கேட்க அனைத்தானும்
    ஆன்ற பெருமை தரும்

விளக்கம் :
நல்லவற்றை எந்த அளவுக்குக் கேட்கிறோமோ அந்த அளவுக்குப் பெருமை கிடைக்கும் என்ற நம்பிக்கையுடன் இருக்க வேண்டும்

Couplet :

Let each man good things learn, for e'en as he
Shall learn, he gains increase of perfect dignity

Explanation : Let a man listen, never so little, to good (instruction), even that will bring him great dignity

Transliteration : Enaiththaanum Nallavai Ketka AnaiththaanumAandra Perumai Tharum

7. பிழைத்துணர்ந்தும் பேதைமை சொல்லா ரிழைத்துணர்ந்
    தீண்டிய கேள்வி யவர்

விளக்கம் :
எதையும் நுணுகி ஆராய்வதுடன் கேள்வி அறிவும் உடையவர்கள், சிலவற்றைப் பற்றித் தவறாக உணர்ந்திருந்தாலும் கூட, அப்போதும் அறிவற்ற முறையில் பேசமாட்டார்கள்

Couplet :

Not e'en through inadvertence speak they foolish word,
With clear discerning mind who've learning's ample lessons heard

Explanation : Not even when they have imperfectly understood (a matter), will those men speak foolishly, who have profoundly studied and diligently listened (to instruction)

Transliteration : Pizhaith Thunarndhum Pedhaimai Sollaa RizhaiththunarnTheentiya Kelvi Yavar

8. கேட்பினுங் கேளாத் தகையவே கேள்வியால்
    தோட்கப் படாத செவி

விளக்கம் :
இயற்கையாகவே கேட்கக்கூடிய காதுகளாக இருந்தாலும் அவை நல்லோர் உரைகளைக் கேட்க மறுத்தால் செவிட்டுக் காதுகள் என்றே கூறப்படும்

Couplet :

Where teaching hath not oped the learner's ear,
The man may listen, but he scarce can hear

Explanation : The ear which has not been bored by instruction, although it hears, is deaf

Transliteration : Ketpinung Kelaath Thakaiyave KelviyaalThotkap Pataadha Sevi

9. நுணங்கிய கேள்விய ரல்லார் வணங்கிய
    வாயின ராத லரிது

விளக்கம் :
தெளிவான கேள்வியறிவு இல்லாதவர்கள், அடக்கமாகப் பேசும் அமைதியான பண்புடையவர்களாக இருக்க இயலாது

Couplet :

'Tis hard for mouth to utter gentle, modest word,
When ears discourse of lore refined have never heard

Explanation : It is a rare thing to find modesty, a reverend mouth- with those who have not received choice instruction

Transliteration : Nunangiya Kelviya Rallaar VanangiyaVaayina Raadhal Aridhu

10. செவியிற் சுவையுணரா வாயுணர்வின் மாக்கள்
      அவியினும் வாழினு மென்

விளக்கம் :
செவிச்சுவை உணராமல் வாயின் சுவைக்காக மட்டுமே வாழும் மக்கள் உயிரோடு இருப்பதும் ஒன்றுதான் இல்லாமற் போவதும் ஒன்றுதான்

Couplet :

His mouth can taste, but ear no taste of joy can give!
What matter if he die, or prosperous live

Explanation : What does it matter whether those men live or die, who can judge of tastes by the mouth, and not by the ear ?

Transliteration : Seviyir Suvaiyunaraa Vaayunarvin MaakkalAviyinum Vaazhinum En?

No comments:

Post a Comment