Monday, June 15, 2026

Madiyinmai (மடியின்மை)

1. குடியென்னுங் குன்றா விளக்கம் மடியென்னும்
    மாசூர மாய்ந்து கெடும்

விளக்கம் :
பிறந்த குடிப் பெருமை என்னதான் ஒளிமயமாக இருந்தாலும், சோம்பல் குடிகொண்டால் அது மங்கிப் போய் இருண்டு விடும்

Couplet :

Of household dignity the lustre beaming bright,
Flickers and dies when sluggish foulness dims its light

Explanation : By the darkness, of idleness, the indestructible lamp of family (rank) will be extinguished

Transliteration : Kutiyennum Kundraa Vilakkam MatiyennumMaasoora Maaindhu Ketum

2. மடியை மடியா ஒழுகல் குடியைக்
    குடியாக வேண்டு பவர்

விளக்கம் :
குலம் சிறக்க வேண்டுமானால், சோம்பலை ஒழித்து, ஊக்கத்துடன் முயற்சிகளை மேற்கொள்ள வேண்டும்

Couplet :

Let indolence, the death of effort, die,
If you'd uphold your household's dignity

Explanation : Let those, who desire that their family may be illustrious, put away all idleness from their conduct

Transliteration : Matiyai Matiyaa Ozhukal KutiyaikKutiyaaka Ventu Pavar

3. மடிமடிக் கொண்டொழுகும் பேதை பிறந்த
    குடிமடியுந் தன்னினு முந்து

விளக்கம் :
அறிவும் அக்கறையுமில்லாத சோம்பேறி பிறந்த குடி, அவனுக்கு முன் அழிந்து போய் விடும்

Couplet :

Who fosters indolence within his breast, the silly elf!
The house from which he springs shall perish ere himself

Explanation : The (lustre of the) family of the ignorant man, who acts under the influence of destructive laziness will perish, even before he is dead

Transliteration : Matimatik Kontozhukum Pedhai PirandhaKutimatiyum Thanninum Mundhu

4. குடிமடிந்து குற்றம் பெருகும் மடிமடிந்து
    மாண்ட உஞற்றி லவர்க்கு

விளக்கம் :
சோம்பேறித்தனமானவர்களின் வாழ்க்கையில் குற்றங்களும் பெருகிவிடும்; குடும்பப் பெருமையும் சீரழிந்து போய்விடும்

Couplet :

His family decays, and faults unheeded thrive,
Who, sunk in sloth, for noble objects doth not strive

Explanation : Family (greatness) will be destroyed, and faults will increase, in those men who give way to laziness, and put forth no dignified exertions

Transliteration : Kutimatindhu Kutram Perukum MatimatindhuMaanta Ugnatri Lavarkku

5. நெடுநீர் மறவி மடிதுயில் நான்கும்
    கெடுநீரார் காமக் கலன்

விளக்கம் :
காலம் தாழ்த்துதல், மறதி, சோம்பல், அளவுக்கு மீறிய தூக்கம் ஆகிய நான்கும், கெடுகின்ற ஒருவர் விரும்பியேறும் தோணிகளாம்!

Couplet :

Delay, oblivion, sloth, and sleep: these four
Are pleasure-boat to bear the doomed to ruin's shore

Explanation : Procrastination, forgetfulness, idleness, and sleep, these four things, form the vessel which is desired by those destined to destruction

Transliteration : Netuneer Maravi Matidhuyil NaankumKetuneeraar Kaamak Kalan

6. படியுடையார் பற்றமைந்தக் கண்ணும் மடியுடையார்
    மாண்பயன் எய்தல் அரிது

விளக்கம் :
தகுதியுடையவரின் அன்புக்குப் பாத்திரமானவராக இருப்பினும் சோம்பலுடையவர்கள் பெருமை எனும் பயனை அடைவதென்பது அரிதாகும்

Couplet :

Though lords of earth unearned possessions gain,
The slothful ones no yield of good obtain

Explanation : It is a rare thing for the idle, even when possessed of the riches of kings who ruled over the whole earth, to derive any great benefit from it

Transliteration : Patiyutaiyaar Patramaindhak Kannum MatiyutaiyaarMaanpayan Eydhal Aridhu

7. இடிபுரிந் தெள்ளுஞ்சொற் கேட்பர் மடிபுரிந்து
    மாண்ட உஞற்றி லவர்

விளக்கம் :
முயற்சி செய்வதில் அக்கறையின்றிச் சோம்பேறிகளாய் வாழ்பவர்கள் இகழ்ச்சிக்கு ஆளாவார்கள்

Couplet :

Who hug their sloth, nor noble works attempt,
Shall bear reproofs and words of just contempt

Explanation : Those who through idleness, and do not engage themselves in dignified exertion, will subject

Transliteration : Itipurindhu Ellunj Chol Ketpar MatipurindhuMaanta Ugnatri Lavar

8. மடிமை குடிமைக்கண் தங்கிற்றன் னென்னார்க்
    கடிமை புகுத்தி விடும்

விளக்கம் :
பெருமைமிக்க குடியில் பிறந்தவராயினும், அவரிடம் சோம்பல் குடியேறி விட்டால் அதுவே அவரைப் பகைவர்களுக்கு அடிமையாக்கிவிடும்

Couplet :

If sloth a dwelling find mid noble family,
Bondsmen to them that hate them shall they be

Explanation : If idleness take up its abode in a king of high birth, it will make him a slave of his enemies

Transliteration : Matimai Kutimaikkan Thangindhan OnnaarkkuAtimai Pukuththi Vitum

9. குடியாண்மை யுள்வந்த குற்றம் ஒருவன்
    மடியாண்மை மாற்றக் கெடும்

விளக்கம் :
தன்னை ஆட்கொண்டுள்ள சோம்பலை ஒருவன் அகற்றிவிட்டால், அவனது குடிப்பெருமைக்கும், ஆண்மைக்கும் சிறப்பு தானே வந்து சேரும்

Couplet :

Who changes slothful habits saves
Himself from all that household rule depraves

Explanation : When a man puts away idleness, the reproach which has come upon himself and his family will disappear

Transliteration : Kutiyaanmai Yulvandha Kutram OruvanMatiyaanmai Maatrak Ketum

10. மடியிலா மன்னவன் எய்தும் அடியளந்தான்
      தாஅய தெல்லாம் ஒருங்கு

விளக்கம் :
சோம்பல் இல்லாதவர் அடையும் பயன், சோர்வில்லாத ஒரு மன்னன், அவன் சென்ற இடமனைத்தையும் தனது காலடி எல்லைக்குள் கொண்டு வந்ததைப் போன்றதாகும்

Couplet :

The king whose life from sluggishness is rid,
Shall rule o'er all by foot of mighty god bestrid

Explanation : The king who never gives way to idleness will obtain entire possession of (the whole earth) passed over by him who measured (the worlds) with His foot

Transliteration : Matiyilaa Mannavan Eydhum AtiyalandhaanThaaaya Thellaam Orungu

No comments:

Post a Comment